+7 (958) 580-59-59

на связи с 9:00 до 21:00

Да здравствует локализация!

Описание: В этом видео переводчик заходит в офис и замечает, что все документы на экране написаны на разных языках. Наступает момент паники, когда он начинает их переключать, а затем демонстрирует, как важно точно перевести терминологию, показывая ошибки. Фон — офис с общей суетой, под прицелом его нелепых попыток сделать всё правильно.

Цель: Увеличить осведомленность о важности точного перевода в бизнесе, чтобы привлечь клиентов для корректного перевода их материалов.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Страхи, связанные с возможными ошибками в переводе, и понимание, что правильное локализация может изменить ход бизнеса.

Результат: Высокий охват за счет развлекательного контента, увеличение заявок на услуги.

Лингвистические ляпы: не смешно!

Описание: Фрагменты, показывающие улучшение одного и того же текста с исправлением перевода. На экране можно видеть «бледный» (неправильный) и «яркий» (правильный) результаты. Закадровый голос объясняет значения и различия, показывая, как мелкие детали могут сильно изменить смысл.

Цель: Демонстрация профессионализма переводчика и необходимость проверки переводов перед публикацией.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Желание избежать ошибок при переводе и доверить дело профессионалам.

Результат: Увеличение доверия к услугам переводчика и рост числа заказов.

Личный подход к каждому клиенту

Описание: На видео переводчик, улыбающийся, рассказывает о своем подходе к каждому клиенту. Показаны различные моменты работы с клиентами — от обсуждения деталей до итогового результата. Фон — уютный офис или кафе, чтобы добавить теплоту.

Цель: Показать, что переводчик учитывает каждую деталь и создает индивидуальное предложение.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Эмоции и человечность в общении с фрилансером, понимание важности личного подхода.

Результат: Увеличение запросов от клиентов, заинтересованных в индивидуальном создании контента.

Как медленно потерять клиента

Описание: Переводчик показывает забавные ошибки общения с клиентами, например, отвечая несколько дней или неправильно понимая их запрос. Смешные фразы, ироничные переходы. Фоном можно использовать звук замедленного движения.

Цель: Предостеречь клиентов от потери времени на непрофессионалов.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Понимание того, сколько раз переводчики могут «потерять» из-за неаккуратного общения.

Результат: Охват и вовлеченность, осознание потенциальными клиентами важности выбора профессионала.

Стоит ли запускать рекламу в вашей нише?

Получите точный прогноз заявок и бюджета для вашей ниши, основанный на данных конкурентов и рекламного рынка

ПОЛУЧИТЬ РАСЧËТ

Загадки языка

Описание: Переводчик показывает различные слова и фразы, которые могут быть переведены по-разному в зависимости от контекста. Каждый пример должен быть визуально сопровожден забавной анимацией.

Цель: Объяснить клиническому потребителю, насколько тонок процесс перевода и как важно учитывать контекст.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Интерес к языкам и их нюансам, чувство единства с переводчиком.

Результат: Эмпатия и вовлеченность, привлечение свежих клиентов через интересный контент.

Долгожданный клиент: история успеха

Описание: Видео-история о том, как один из клиентов нашел переводчика и остался этим «восхищен». Показаны доводы клиента и счастливая реакция переводчика. Эмоциональный отклик на фоне настроенной музыки.

Цель: Убедить будущих клиентов, что работа с переводчиком — это успешный вклад в бизнес.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Как другие преодолевают барьеры в коммуникации благодаря настоящим переводчикам.

Результат: Повышение доверия и говорит о том, что многие клиенты готовы заручиться услугами переводчиков.

Не просто перевод!

Описание: Переводчик делится несколькими примерами, когда «просто перевод» не подходит — например, маркетинговые тексты или юридические документы. Каждая катастрофа заканчивается открытием глаз.

Цель: Объяснить потребителям, что в каждом проекте необходим профессиональный подход.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Понимание и ценность личной интерпретации каждой темы.

Результат: Актуализация клиентов на необходимость подробного выбора услуг.

Обсуждение несмотря на расстояние

Описание: Переводчик демонстрирует, как их работа может соединять людей из разных уголков планеты. Фоны разных стран и культур — обмен приветствиями или шутками между ними.

Цель: Показать универсальность и важность перевода в современном обществе.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Понимание культурных различий и возможность наслаждаться разнообразием.

Результат: Увеличение охвата и узнаваемости.

Канал, где про рекламу говорю честно, по делу и без воды.

Рассказываю, как реально работает реклама и как настроить так, чтобы она окупалась.

ПОДПИСАТЬСЯ

Путешествия по языковым мостам

Описание: Переводчик снимает себя за работой в разных культурных местах — кофе с другом в Париже, работа в лондонском офисе и др. Вау-эффект благодаря красивым фонциям и извлечению текста на разных языках.

Цель: Отразить возможности, которые открывает работа переводчиком.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Вдохновение и осознание, где и как можно применять свои навыки.

Результат: Привлечение новых клиентов через демонстрацию стиля жизни переводчика.

Как найти идеального клиента

Описание: Советы переводчика о том, как идентифицировать лучшие заказы. Различные визуальные примеры того, как определить идеального клиента.

Цель: Научить начинающих переводчиков ориентироваться на целевую аудиторию.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Полезные советы и практические навыки.

Результат: Сравнительное увеличение вовлеченности и рост интереса к контенту.

Уникальный стиль перевода

Описание: Переводчик рассказывает о своем уникальном подходе к переводу и как он выделяет себя среди коллег, показывая примеры.

Цель: Показать, что каждый переводчик вплетает свою индивидуальность в работу.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Интерес к уникальной методике.

Результат: Повышение доверия и заметность на рынке услуг.

Пять мифов о переводчиках

Описание: Переводчик разбивает основные мифы о своей профессии. Каждое утверждение пересекается с его личным опытом и историей.

Цель: Выпустить правду о переводчиках и их работе.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Освобождение от стереотипов о профессии.

Результат: Увеличение откликов и провокация обсуждений.

Рабочий день переводчика

Описание: В ускоренном формате показать типичный рабочий день переводчика: общение с клиентами, работа над текстами, уточнение терминологии. С юмором и легкостью.

Цель: Обнажить закулисье работы и снять напряжение вокруг профессии.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Реалистичное представление о том, как проходит день переводчика.

Результат: Повышение интереса и вовлеченности.

Советы для студентов-переводчиков

Описание: Переводчик делится инсайдерскими советами для студентов, которые только начинают свой путь в профессии. Показать положительные и отрицательные примеры.

Цель: Обучение и поддержка молодых специалистов.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Понимание и советы, которые помогут в карьере.

Результат: Увлеченность и связи с начинающими переводчиками.

Пример-демонстрация перевода

Описание: Переводчик демонстрирует свой процесс работы, от изначального текстового сообщения до итогового результата. С интерью и краткими вставками.

Цель: Показать свою квалификацию и установление доверительных отношений с клиентом.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Практические шаги и освоение процесса.

Результат: Привлечение клиентов, заинтересованных в профессиональном и качественном переводе.

Зачем переводчику изучать разные языки?

Описание: Переводчик отмечает, как знание разных языков обогащает его работу. Каждое изучение языка сопровождается короткими фрагментами в разных культурах.

Цель: Показать, как языки могут углубить работу переводчика.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Интересное сочетание культур и языков.

Результат: Увлечение и возможность стать клиентом.

Советы по SEO для переводчиков

Описание: Сбор информации о том, как оптимизировать тексты для вакантных позиций SEO-специалистов. Использовать графику и лёгкие подсказки.

Цель: Научить переводчиков основам SEO и привлечь клиентов.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Заинтересованность в успешной внедрении SEO-текстов.

Результат: Обиваемость вовлечения инициатив.

Лайфхак: Хороший перевод за 5 минут

Описание: Быстрые советы от переводчика о том, как можно быстро и эффективно перевести тексты, например, с использованием специфических инструментов. Шутливая атмосфера и динамичные переходы.

Цель: Обучение и демонстрация инструментов.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Скоростное получение качественного результата.

Результат: Увеличение числа подписчиков и интереса к услугам.

Увлекательная книга на разных языках

Описание: Переводчик делится своими любимыми книгами и показывает, как их можно читать на различных языках, выделяя точные знания.

Цель: Создать общий мозговой штурм вокруг литературы.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Вдохновение и желание узнать разные языки.

Результат: Разнообразие вовлечения с увеличением интереса.

Изоляция с помощью операторов

Описание: Переводчик объясняет, как отсутствие человека или определенной технологии может замедлить процесс работы. Упоминаются технологии и их полезные стороны.

Цель: Показать важность коммуникации и технологий в сфере перевода.

Что хочет увидеть целевая аудитория: Осознание важности использования технологий в их бизнесе.

Результат: Увеличение охвата и заявок от клиентов!

Зачем бизнесу короткие видео и как они помогают продавать

Короткие видео становятся жизненно важным инструментом для переводчиков-фрилансеров, ведь именно в них можно легко продемонстрировать качество услуг и личный подход к клиентам. Создание сценариев видео для переводчиков позволяет не только привлечь внимание потенциальных клиентов, но и создать ощущение доверия, общности и понимания между переводчиком и аудиторией.

С ростом популярности платформ, таких как TikTok, Instagram Reels и YouTube Shorts, непрерывно увеличивается потребность в креативном контенте. Видео-форматы помогают не только показать продукт, но и сделать его более доступным и понятным. При эффективном использовании данных платформ можно привлекать больше новоиспечённых клиентов, оперативно давать советы и делиться своим опытом.

Лучшие форматы видео для переводчиков — это развлекательные скетчи, информативные ролики с советами, закулисные моменты из жизни фрилансера, а также актуальные обсуждения и тренды, касающиеся языков и перевода. Сценарии Reels для фрилансеров могут строиться на основе личных историй, лайфхаков и учебных материалов, показывая ваши профессиональные навыки и индивидуальность.

Выстраивание доверительных отношений через контент — основной залог успешных продаж. Потенциальные клиенты хотят видеть, каким образом вы работаете и какая ценность вашего опыта. С помощью коротких видео можно быстро и эффективно показать свои сильные стороны, оформить что-то креативное и познавательное, открыв двери к новым проектам.

Применение SEO-стратегии в создании видео может дополнительно стимулировать интерес: используется информация о том, что снимать переводчику на Reels или как делать видео в Shorts. Важно помнить о целевой аудитории и запрашиваемых темах контента: быть актуальным и интересным.

Короткие ролики для переводчиков повысят вовлечённость и интерес к их услугам, а также дадут возможность выделиться на фоне конкурентов в переполненном рынке. Каждый из предоставленных сценариев может стать основой для создания подкупающего и привлекательного контента, который поспособствует не только охвату, но и росту доверия, что в конечном счёте ведёт к качественным заявкам и новым проектам.

ПЛАН ПРОДАЖ ГОРИТ И НЕТ ВРЕМЕНИ РАЗБИРАТЬСЯ?

Жми “получить КП” или пиши в мессенджер, быстро разберемся  и вернем Ваш бизнес к жизни, а менеджеров загрузим работой!

WHATSAPP

Всегда на связи

Настрою эффективную рекламу под ваш бюджет

TELEGRAM

Отвечаю в течение часа

ГДЕ БРАТЬ КЛИЕНТОВ?

Подписывайтесь на мой ТГ-канал, расскажу!

НЕ ЗНАЕТЕ

ПОДПИСАТЬСЯ

Самое простое, порой
самое действенное!

Разговаривали недавно с барбером, обсуждали как рекламироваться
и искать клиентов в Черногории...

Почему сайт конкурентов собирает заявки, а ваш - нет?

Жизнь - боль, когда заявок
с сайта ноль или меньше, чем хотелось бы. В чем причина...

Хватит читать советы «для всех»

Подписывайся — рассказываю, как маркетинг работает на практике, с цифрами и кейсами.

ПОДПИСАТЬСЯ!

Без воды, прямо и честно.

ИП Вечкасов Кирилл Александрович, ИНН: 860326713173, ОГРН: 323784700359197

Политика конфиденциальности
Офферта